-
1 это само собой разумеется
1) General subject: it goes without saying, it needs no saying, that needs no saying2) French: cela va sans dire3) Mathematics: it is self-evident, it is understood, it stands to reason, of course, that is self-understoodУниверсальный русско-английский словарь > это само собой разумеется
-
2 говорить
1. saidя всегда делаю то, что говорил — I abide by what I said
2. saith3. sayingнет нужды говорить, что … — it needs no saying that …
4. speakingвообще говоря, — generally speaking
5. spoke6. spoken7. talked8. talkingя знаю, о чём говорю — I know what I am talking about
9. speak; talk; say; tell10. they say; it is saidговоря словами такого-то … — in the words of …
11. plead forвступаться; вступиться; говорить — plead for
12. sayсделай это, потому что я так говорю — do it because I say so
я говорю, что ты должен это сделать — I say you must do it
он свихнулся, раз говорит такое — he is haywire to say that
13. speak outон говорит не так, как ты — he speaks differently from you
14. speak up15. talk16. tellСинонимический ряд:1. болтать (глаг.) болтать; изъясняться; лепетать; объясняться2. произносить (глаг.) выговаривать; произносить3. разговаривать (глаг.) балакать; беседовать; вести беседу; вести разговор; калякать; переговариваться; разводить тары-бары; разговаривать; точить лясы; трепать языком; трепаться; чесать языком4. свидетельствовать (глаг.) доказывать; знаменовать; подтверждать; свидетельствовать; удостоверять; указывать5. сообщать (глаг.) вещать; высказывать; заявлять; изрекать; сообщать; толковатьАнтонимический ряд: -
3 нет нужды говорить что
General subject: it needs no saying that (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > нет нужды говорить что
-
4 нет нужды повторять, что
General subject: it needs no saying that (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > нет нужды повторять, что
-
5 это без слов ясно
General subject: it needs no saying -
6 это ясно без слов
General subject: that needs no saying -
7 К-290
БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ - БОЛЬШОЕ ПЛАВАНИЕ (saying) an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities): - a big ship needs a big sea a great ship asks for deeper watergreat ships need deep waters. "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его (подсудимого) в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего...» (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he (the accused) is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).(Городничий:) Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. (Лука Лукич:) И дай бог получить... (Аммос Фёдорович:) Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). (Mayor:) Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. (L.L:) And God grant you get it...(A F:) Great ships need deep waters (4a). -
8 большому кораблю - большое плавание
[saying]=====⇒ an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities):- great ships need deep waters.♦ "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его [подсудимого] в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего..." (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he [the accused] is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить... [Аммос Фёдорович:] Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L:] And God grant you get it...IA F:] Great ships need deep waters (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большому кораблю - большое плавание
-
9 большому кораблю большое плавание
[saying]=====⇒ an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities):- great ships need deep waters.♦ "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его [подсудимого] в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего..." (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he [the accused] is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить... [Аммос Фёдорович:] Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L:] And God grant you get it...IA F:] Great ships need deep waters (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большому кораблю большое плавание
-
10 ну
I межд.1) (выражает согласие, уступку, примирение, облегчение, одобрение, переход к выводу, заключению, новой теме) wellну, приходи́те, е́сли захо́чется — well [all right], come if you like
ну, мо́жет быть, вы и пра́вы — well, perhaps you are right
ну, э́тому нельзя́ помо́чь — well, it can't be helped
ну, прошло́!, ну, ко́нчилось! — well, it's over now!
ну хорошо́ — all right then, very well then
ну, молоде́ц! — well, you did great!
2) (выражает побуждение, призыв) now; come (on)ну, начина́йте! — now begin!, go ahead!
ну, скоре́й! — hurry up now!
ну же!, ну дава́й! — come on!
3) (выражает попытку успокоить, утешить) come (on), pleaseну не на́до так! — please calm down!
ну, коне́чно! — why, of course!, but of course!
4) (выражает раздражение, протест) but, now; (при вопросительном слове тж.) ever, on earthну, без глу́постей! — no nonsense now!
ну переста́ньте разгова́ривать и слу́шайте меня́! — now will you stop talking and listen to me!
ну не могу́ я э́то есть! — but I just can't eat it!
ну куда́ ты ле́зешь! — now where do you think you're trying to get?
ну с чего́ ты э́то взял? — wherever did you get that idea?
ну кто тебе́ э́то сказал? — who on earth [whoever] told you that?
ну кому́ это́ ну́жно? — whoever needs that?; what's the use of that?
ну не сты́дно ли ему́? — now isn't he ashamed of himself?
5) (в вопросе; выражает ожидание ответа, разъяснений) wellну, и что же да́льше? — well, and what then / next?
ну, (так) как насчёт э́того? — well, what about it?
ну, а как же я? — well, and what about me?
ну так что же? (какое это имеет значение) — well, what of it?
ну и что (из э́того)? — so what?
6) прост. ( не может быть) (but) noона́ вы́играла приз. - ну! — she won a prize. - No!
••ну а (что касается) — as for; but
ну, а он ничего́ не знал — but he didn't know anything
ну, а мне э́то бы́ло неинтере́сно — as for me, I wasn't interested in that
ну вот — 1) (при заключении, выводе) there you are 2) (при выражении недоумения, досады) now what's this? 3) ( при возврате к какой-л теме в разговоре) as I was saying
ну вот, ты опя́ть за своё! — there you go again!
ну вот, как я говори́л, он пришёл и уви́дел — well, as I was saying, he came and saw
ну да — 1) ( при выражении подтверждения) why / but of course 2) ( при выражении удивления с оттенком недоверия) no!; you sure?; is that so? 3) ( при выражении насмешливого недоверия) come, come!; tell me another (one)!
ну и пого́да! — what nasty weather!
ну и маши́на у неё! — that car of hers is something!, that's quite a car she's got! ( ironic)
ну и ну! — 1) ( при выражении возмущения) well, I never!; what next!; this is the limit!; of all things!, of all the...! 2) ( при выражении восхищения) wow!; gee!; oh my!; dear me!
ну так вот — 1) ( при возврате к какой-л теме в разговоре) as I was saying 2) ( вот что я вам скажу) now listen to this; this is what I tell you
ну что́ вы [ты]! — but no!, of course not!
ну что ж, приходи́те за́втра — well (then), come tomorrow
ну так — well (then); so
ну, так я бу́ду продолжа́ть — well, I'll continue
II предик. (+ инф.; выражает начало действия) разг.ну так пусть она́ ку́пит себе́ э́то — so [well; then] let her buy it
start (+ ger), begin (+ to inf)он ну́ крича́ть — he started yelling
она́ ну́ пла́кать — she began to cry, she burst out crying
••а / да ну́ его́ [их]! пренебр. — to hell with him!
да ну́ вас [тебя́]! (при выражении недоверия) — come on!; ( при желании отделаться от кого-л) go away!
(а) ну́, как (а вдруг, что если) — (now) what if
а ну́, как тебя́ уви́дят? — (now) what if they see you?
-
11 Ж-77
HE ДО ЖИРУ, БЫТЬ БЫ ЖИВУ (saying often only the first half of the saying is used) you have to be satisfied with what little you have or is available, since anything more is unattainable: - you have to be happy with what you've got (what you can get) beggars can't be choosers(in limited contexts) count your blessings....(Строители) станут планировать жильё с расчётом на эти бараки. Раз стоят (бараки), - значит, жить можно, мало ли что некрасиво и неудобно - не до жиру, быть бы живу (Тендряков 1)....(The builders) would take these barracks into account in planning future housing needs. Since they (the barracks) were already there, they would argue, people might as well stay in them, in spite of the fact that they were ugly and inconvenient: beggars couldn't be choosers (1a). -
12 П-226
ЛЕГЧЕ (ПОЛЕГЧЕ) НА ПОВОРОТАХ! highly coll, impol imper sent these forms only fixed WO(used as a warning or threat) be more careful of what you do, say etc: (you'd better) watch what you're saying (doing)!(you'd better) watch your tongue (step)! tone it down (a bit)! go easy.«Вы вор!» - «Легче на поворотах! Я ведь могу на вас в суд подать за клевету». "You're a thief!" "You'd better watch what you're saying! I could take you to court for slander."Каждый раз, когда сын говорит мне, что ему предстоит объяснение с женой, я всегда даю один и тот же совет: «Легче на поворотах». Every time my son tells me he needs to clear the air with his wife, I give him one and the same piece of advice: Go easy. -
13 Р-19
В САМЫЙ РАЗ coll PrepP Invar usu. subj-compl with copula fixed WO1. ( subj: concr, abstr, or infin) sth. is timely, sth. happens at the appropriate time: (кЪ) just the right time(at) just the right moment (at) the perfect time perfect timing.(Веселый:) А не спеть ли нам ребята? По-моему, в самый раз (Вампилов 3). (Cheerful:) Why don't we sing something, eh? I think this is just the right time for it (3a)2. - (кому) ( subj: abstr, human, concr, or infin) a person or thing is exactly what is needed or what s.o. wants, needs etcjust rightjust the thing just what person Y needs (when used as indep. sent) that's it that's the way (the ticket).«Друзья мои, - сказал он, - ушедшие ушли, а мы давайте займем места за этим столом. Если они вернут нашу девочку в целости - пиршество будет в самый раз. Если не вернут -будем считать этот стол поминальным» (Искандер 3). "My friends," he said, "those who have gone are gone, and as for us, let us take our places at these tables. If they bring our girl back safe and sound-the feast will be just the thing. If they don't-we'll count this as the funeral table" (3a).«Раечка, Лёвушка, спасибо, дорогие. Сикстинская - это в самый раз! Очень я ей обрадовалась» (Орлова 1). "Raya and Lev, thank you, my dears. Raphael's Madonna was just what I needed' I was overjoyed with her" (1a).3. - (кому) ( subj: a noun denoting footwear, an item of clothing etc) sth. fits s.o. exactly as it shouldX Y-y в самый раз = X is just Y's sizeX fits (Y) perfectly (well) X is a perfect fit X fits (Y) like a glove it's as if X were made to measure (in limited contexts) there's a good fit now.Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку... «Вишь, в самый раз», - приговаривал Платон, обдергивая рубаху (Толстой 7). Не (the Frenchman) was evidently afraid that the prisoners looking on would laugh at him, and thrust his head into the shirt hurriedly..."See, it fits well!" Platon kept repeating, pulling the shirt straight (7b). He (the Frenchman) was evidently afraid that the prisoners looking on would laugh at him, and hastily thrust his head into the shirt...."There's a good fit now!" Platon kept saying, pulling the shirt down (7a). -
14 не до жиру, быть бы живу
• НЕ ДО ЖИРУ, БЫТЬ БЫ ЖИВУ[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ you have to be satisfied with what little you have or is available, since anything more is unattainable:- [in limited contexts] count your blessings.♦...[Строители] станут планировать жилье с расчетом на эти бараки. Раз стоят [бараки], - значит, жить можно, мало ли что некрасиво и неудобно - не до жиру, быть бы живу (Тендряков 1)....[The builders] would take these barracks into account in planning future housing needs. Since they [the barracks] were already there, they would argue, people might as well stay in them, in spite of the fact that they were ugly and inconvenient: beggars couldn't be choosers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не до жиру, быть бы живу
-
15 легче на поворотах!
• ЛЕГЧЕ < ПОЛЕГЧЕ> НА ПОВОРОТАХ! highly coll, impol[Imper sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used as a warning or threat) be more careful of what you do, say etc:- (you'd better) watch what you're saying (doing)!;- (you'd better) watch your tongue (step)!;- tone it down (a bit)!;- go easy.♦ "Вы вор!" - "Легче на поворотах! Я ведь могу на вас в суд подать за клевету". "You're a thief!" "You'd better watch what you're saying! I could take you to court for slander."♦ Каждый раз, когда сын говорит мне, что ему предстоит объяснение с женой, я всегда даю один и тот же совет: "Легче на поворотах". Every time my son tells me he needs to clear the air with his wife, I give him one and the same piece of advice: Go easy.Большой русско-английский фразеологический словарь > легче на поворотах!
-
16 полегче на поворотах!
• ЛЕГЧЕ < ПОЛЕГЧЕ> НА ПОВОРОТАХ! highly coll, impol[Imper sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used as a warning or threat) be more careful of what you do, say etc:- (you'd better) watch what you're saying (doing)!;- (you'd better) watch your tongue (step)!;- tone it down (a bit)!;- go easy.♦ "Вы вор!" - "Легче на поворотах! Я ведь могу на вас в суд подать за клевету". "You're a thief!" "You'd better watch what you're saying! I could take you to court for slander."♦ Каждый раз, когда сын говорит мне, что ему предстоит объяснение с женой, я всегда даю один и тот же совет: "Легче на поворотах". Every time my son tells me he needs to clear the air with his wife, I give him one and the same piece of advice: Go easy.Большой русско-английский фразеологический словарь > полегче на поворотах!
-
17 в самый раз
• В САМЫЙ РАЗ coll[PrepP; Invar; usu. subj-compl with copula; fixed WO]=====1. [subj: concr, abstr, or infin]⇒ sth. is timely, sth. happens at the appropriate time:- perfect timing.♦ [Веселый:] А не спеть ли нам ребята? По-моему, в самый раз (Вампилов 3). [Cheerful:] Why don't we sing something, eh? I think this is just the right time for it (3a)2. в самый раз (кому) [subj: abstr, human, concr, or infin]⇒ a person or thing is exactly what is needed or what s.o. wants, needs etc:- just right;- [when used as indep. sent] that's it;- that's the way (the ticket).♦ "Друзья мои, - сказал он, - ушедшие ушли, а мы давайте займем места за этим столом. Если они вернут нашу девочку в целости - пиршество будет в самый раз. Если не вернут - будем считать этот стол поминальным" (Искандер 3). "Му friends," he said, "those who have gone are gone, and as for us, let us take our places at these tables. If they bring our girl back safe and sound-the feast will be just the thing. If they don't - we'll count this as the funeral table" (3a).♦ "Раечка, Лёвушка, спасибо, дорогие. Сикстинская - это в самый раз! Очень я ей обрадовалась" (Орлова 1). "Raya and Lev, thank you, my dears. Raphael's Madonna was just what I needed! I was overjoyed with her" (1a).3. в самый раз (кому) [subj: a noun denoting footwear, an item of clothing etc]⇒ sth. fits s.o. exactly as it should:- [in limited contexts] there's a good fit now.♦ Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку... "Вишь, в самый раз", - приговаривал Платон, обдергивая рубаху (Толстой 7). Не [the Frenchman] was evidently afraid that the prisoners looking on would laugh at him, and thrust his head into the shirt hurriedly...."See, it fits well!" Platon kept repeating, pulling the shirt straight (7b). He [the Frenchman] was evidently afraid that the prisoners looking on would laugh at him, and hastily thrust his head into the shirt...."There's a good fit now!" Platon kept saying, pulling the shirt down (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в самый раз
-
18 едва ли нужно говорить, что
•It hardly needs saying that a locust deprived of a rich sensory inflow would have difficulty foraging and migrating.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > едва ли нужно говорить, что
-
19 едва ли нужно говорить, что
Mathematics: it hardly needs saying that (...)Универсальный русско-английский словарь > едва ли нужно говорить, что
-
20 Л-121
НА ЛОВЦА И ЗВЕРЬ БЕЖИТ (saying) (said when s.o. unexpectedly comes across a person he has been looking for or needs) you are or this is precisely the person I want to speak to, consult with etc at this moment: - just the person I need(ed) (want(ed)) to see (in limited contexts) talk (speak) of the devil (and he appears (will appear)).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
needs must (when the Devil drives) — needs ˈmust (when the Devil drives) idiom (saying) in certain situations it is necessary for you to do sth that you do not like or enjoy Main entry: ↑needsidiom … Useful english dictionary
Men's Needs — Single by The Cribs from the album Men s Needs, Women s Needs, Whatever … Wikipedia
United States Senate Select Committee on Nutrition and Human Needs — The United States Senate Select Committee on Nutrition and Human Needs was a select committee of the United States Senate between 1968 and 1977. It was sometimes referred to as the McGovern committee, after its only chairperson, Senator George… … Wikipedia
baby needs shoes. — sent. Give me luck. (Said in games of chance, such as dice or bingo.) □ He shook the bones, saying, “The baby needs shoes.” □ All the players in the crap game must be poor, because they kept saying that the baby needs shoes … Dictionary of American slang and colloquial expressions
who needs — who knows/cares/wants/needs/etc spoken phrase used for saying that you do not know care etc, and you think that no one else does ‘Won’t Terry be upset?’ ‘Who cares? He never thinks about anyone but himself.’ … Useful english dictionary
The Woman in Me (Needs the Man in You) — Single infobox Name = The Woman in Me (Needs the Man in You) Artist = Shania Twain from Album = The Woman in Me Released = August 1995 Format = Radio Single Maxi Single CD Single Cassingle Recorded = 1994 Genre = Country Length = 3:57 Label =… … Wikipedia
a guilty conscience needs no accuser — Cf. Disticha Catonis I. xvii. conscius ipse sibi de se putat omnia dici, the man with something on his conscience thinks he is always the subject of talk. c 1390 CHAUCER Canon’s Yeoman’s Prologue 1. 688 For Catoun [Dionysius Cato] seith that he… … Proverbs new dictionary
who needs something? — mainly spoken phrase used for saying that you do not want or need something Who needs another party? Let’s stay at home. Thesaurus: to not want something, or to not want to do somethingsynonym Main entry: need … Useful english dictionary
Last Poems — (1922) is the second and last of the two volumes of poems A. E. Housman published during his lifetime the first, and better known, being A Shropshire Lad (1896). Housman was an emotionally withdrawn man whose closest friend Moses Jackson had been … Wikipedia
Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… … Wikipedia
List of Onedin Line episodes — The Onedin Line episode list shows details of the 91 episodes of the BBC television series The Onedin Line. Contents 1 Series 1 2 Series 2 3 … Wikipedia